-
Par EOGA le 1 Mars 2017 à 12:22
Premiers pas en grec ancien, avec Apollodore
La naissance d'Œdipe :
A partir d'un extrait remanié de la Bibliothèque d'Apollodore, III, 5, 7
La rubrique "Premiers pas" propose, chaque mois, quelques phrases annotées sur lesquelles pourra
s'entraîner celui qui fait ses premiers pas en grec ancien.
Vous pouvez envoyez votre traduction, en format pdf, à l'adresse ecoga@laposte.net avant
la fin du mois. Version téléchargeable ici :« Premiers pas avec Apollodore.pdf »
Bonne chance !
1) Μετὰ δὲ τὴν Ἀμφίονος τελευτὴν Λάιος τὴν βασιλείαν παρέλαβε.
Vocabulaire :
- Μετά + accusatif : après
- ὁ Ἀμφίων, ονος : Amphion
- ἡ τελευτή ῆς : la fin, la mort
- ὁ Λάιος, ου : Laïos
- ἡ βασιλεία ας : la reine
- παρέλαβε παραλαμβάνω : recevoir
2) Kαὶ γήμας θυγατέρα Μενοικέως, χρήσαντος τοῦ θεοῦ μὴ γεννᾶν,
ὁ δὲ οἰνωθεὶς συνῆλθε τῇ γυναικί.
Vocabulaire :
- « γήμας » : ayant épousé (part. aor. act. nom. masc. sg. de γαμέω : épouser)- ἡ θυγάτηρ, τρός : la fille
- ὁ Μενοικεύς, εώς: Ménoecée
- « χρήσαντος » : ayant ordonné par un oracle (part. aor. act. gen. masc. sg. de χράῶ : ordonner par un
oracle)
- "χρήσαντος τοῦ θεοῦ" : génitif absolu
- «μὴ γεννᾶν » : de ne pas engendrer, enfanter (inf. prés. act. de γεννάῶ : engendrer, enfanter)
- « ὁ δὲ » : l’article suivi de δὲ a ici le sens d’un démonstratif : "celui-ci"
- « οἰνωθεὶς » : étant enivré (part. aor. pass. nom. masc. sg. de οἰνόῶ : enivrer)
- « συνῆλθε » : alla avec, s’unit à (ind. aor. act. 3PS de συνέρχομαι : aller avec, s’unir à)
- "ἡ γυνή, γυναικός" : la femme
Le vocabulaire en gras est celui le plus courant, qu'il est utile d'apprendre pour celui qui fait ses premiers pas en grec.
votre commentaire
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique