-
La naissance d'Oedipe
Premiers pas en grec ancien, avec Apollodore
La naissance d'Œdipe :
A partir d'un extrait remanié de la Bibliothèque d'Apollodore, III, 5, 7
La rubrique "Premiers pas" propose, chaque mois, quelques phrases annotées sur lesquelles pourra
s'entraîner celui qui fait ses premiers pas en grec ancien.
Vous pouvez envoyez votre traduction, en format pdf, à l'adresse ecoga@laposte.net avant
la fin du mois. Version téléchargeable ici :« Premiers pas avec Apollodore.pdf »
Bonne chance !
1) Μετὰ δὲ τὴν Ἀμφίονος τελευτὴν Λάιος τὴν βασιλείαν παρέλαβε.
Vocabulaire :
- Μετά + accusatif : après
- ὁ Ἀμφίων, ονος : Amphion
- ἡ τελευτή ῆς : la fin, la mort
- ὁ Λάιος, ου : Laïos
- ἡ βασιλεία ας : la reine
- παρέλαβε παραλαμβάνω : recevoir
2) Kαὶ γήμας θυγατέρα Μενοικέως, χρήσαντος τοῦ θεοῦ μὴ γεννᾶν,
ὁ δὲ οἰνωθεὶς συνῆλθε τῇ γυναικί.
Vocabulaire :
- « γήμας » : ayant épousé (part. aor. act. nom. masc. sg. de γαμέω : épouser)- ἡ θυγάτηρ, τρός : la fille
- ὁ Μενοικεύς, εώς: Ménoecée
- « χρήσαντος » : ayant ordonné par un oracle (part. aor. act. gen. masc. sg. de χράῶ : ordonner par un
oracle)
- "χρήσαντος τοῦ θεοῦ" : génitif absolu
- «μὴ γεννᾶν » : de ne pas engendrer, enfanter (inf. prés. act. de γεννάῶ : engendrer, enfanter)
- « ὁ δὲ » : l’article suivi de δὲ a ici le sens d’un démonstratif : "celui-ci"
- « οἰνωθεὶς » : étant enivré (part. aor. pass. nom. masc. sg. de οἰνόῶ : enivrer)
- « συνῆλθε » : alla avec, s’unit à (ind. aor. act. 3PS de συνέρχομαι : aller avec, s’unir à)
- "ἡ γυνή, γυναικός" : la femme
Le vocabulaire en gras est celui le plus courant, qu'il est utile d'apprendre pour celui qui fait ses premiers pas en grec.
-
Commentaires