-
Par EOGA le 29 Mai 2017 à 16:53
La Grèce,
Ἐπιτομὴ τῆς τῶν Ἑλλήνων ἱστορίας
(tiré du Manuel Ἑλληνιστὶ περὶ τῶν Ἑλλήνων, Anselme Mouchard, 1929)
Texte proposé et tapé par Odilon ESTIENNE : un grand merci à lui !
La Grèce, les 7 premières phrases de l'Epitomè et leur vocabulaire à télécharger ici : « Ἐπιτομὴ 1-7, Anselme
Le corrigé à télécharger ici : Télécharger « epitome_1-7_traduction.pdf »
Commencez tout de suite par la première phrase !
1. Ἔστιν ἡ Ἑλλὰς χερσόνησος κειμένη μεταξὺ τοῦ Ἰονίου καὶ τοῦ Μεσογαίου καὶ τοῦ Αἰγαίου.
COMMENTAIRE :
Πελάγους, génitif de τὸ πέλαγος (la mer) est sous-entendu.
LEXIQUE :
ἐστίν < 3° personne du singulier du présent de l'indicatif de εἰμί : être
ἡ Ἑλλάς, -άδος : la Grèce, l'Hellade
ἡ χερσόνησος, -ου : la presqu'île
κειμένη < nominatif féminin singulier du participe présent moyen
de κεῖμαι : être couché, être placé, être mort
μεταξὺ : dans l'intervalle, entre (+ génitif)
ὁ Ἰόνιος, ου : la mer Ionienne
καί : et, même, aussi
Μεσόγαιος, -ος/-α, -ον : situé dans l'intérieur des terres (τὸ Μεσόγαιον, -ου : la mer Méditerranée)
Αἰγαῖος, -α, -ον : d'Egée (τὸ Αἰγαῖον, -ου : la mer Egée)Phrases suivantes (1-7) à télécharger ici : « Ἐπιτομὴ 1-7, Anselme Mouchard (1929).pdf »
1 commentaire
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique