•  

    La Grèce,

     

    Ἐπιτομὴ τῆς τῶν Ἑλλήνων ἱστορίας

     

    (tiré du Manuel Ἑλληνιστὶ περὶ τῶν Ἑλλήνων, Anselme Mouchard, 1929)

     

    Texte proposé et tapé par Odilon ESTIENNE : un grand merci à lui !

     

     

     

    La Grèce, les 7 premières phrases de l'Epitomè et leur vocabulaire à télécharger ici : « Ἐπιτομὴ 1-7, Anselme

    Mouchard (1929).pdf »

     Le corrigé à télécharger ici : Télécharger « epitome_1-7_traduction.pdf »

     

    Commencez tout de suite par la première phrase !

     


    1. Ἔστιν ἡ Ἑλλὰς χερσόνησος κειμένη μεταξὺ τοῦ Ἰονίου καὶ τοῦ Μεσογαίου καὶ τοῦ Αἰγαίου.

     


    COMMENTAIRE :


    Πελάγους, génitif de τὸ πέλαγος (la mer) est sous-entendu.


    LEXIQUE :


    ἐστίν < 3° personne du singulier du présent de l'indicatif de εἰμί : être


    ἡ Ἑλλάς, -άδος : la Grèce, l'Hellade


    ἡ χερσόνησος, -ου : la presqu'île


    κειμένη < nominatif féminin singulier du participe présent moyen


    de κεῖμαι : être couché, être placé, être mort


    μεταξὺ : dans l'intervalle, entre (+ génitif)


    ὁ Ἰόνιος, ου : la mer Ionienne


    καί : et, même, aussi


    Μεσόγαιος, -ος/-α, -ον : situé dans l'intérieur des terres (τὸ Μεσόγαιον, -ου : la mer Méditerranée)


    Αἰγαῖος, -α, -ον : d'Egée (τὸ Αἰγαῖον, -ου : la mer Egée)

     

     

                                            Phrases suivantes (1-7) à télécharger ici : « Ἐπιτομὴ 1-7, Anselme Mouchard (1929).pdf »

     

     

     

     


    1 commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique