•  

    L'âne et les cigales

     

    Fable d'Esope

     

    Bon courage !

     

    Version téléchargeable ici :  « Esope pour débutants.pdf »

      



    Ὄνος καὶ τέττιγες

     

    Ὄνος ἀκούσας τεττίγων ᾀδόντων ἥσθη ἐπὶ τῇ εὐφωνίᾳ καὶ ζηλώσας αὐτῶν τὴν

     

    φωνὴν ἐπελάθετο καὶ τῆς οἰκείας φωνῆς. Οὕτως οἱ τῶν παρὰ φύσιν ἐπιθυμοῦντες

     

    καὶ ἃ ἔχουσι δυστυχοῦσι.

     

     

     

    Notes de vocabulaire et de grammaire, dans l'ordre du texte :

     

     

    Ὄνος, ου (ὁ) : âne

     

    τέττιξ, ιγος : la cigale

     

    ἀκούσας : participe aoriste ; se construit avec le génitif si le complément est un nom de personne,

     

    avec l'accusatif ou le génitif si le complément est un nom de choses.

     

    ᾀδόντων : participe présent du verbe ᾄδω, « chanter »

     

    Ἥσθη : aoriste d'ἥδομαι, « se réjouir, être charmé», 3ème personne du singulier

     

    ἡ εὐφωνία,ας : la belle voix

     

    ζηλώσας : participe aoriste de ζηλόω : jalouser

     

    φωνή,ῆς : la voix

     

    ἐπελάθετο : aoriste d'ἐπιλανθάνομαι : oublier, + génitif

     

    καὶ adverbial : aussi, même

     

    οἰκείος,α,ον : propre, particulier

     

    Οὕτως : ainsi

     

    ἐπιθυμέω : désirer + génitif

     

    τῶν παρὰ φύσιν : des choses opposées à la nature

     

    δυστυχέω : être malheureux

     

    καὶ adverbial

     

    : sous-entendu « les choses » que

     

     

     

     


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique