-
Par EOGA dans Version grecque de novembre 2016 : Fable, Esope - Niveau débutant le 13 Novembre 2016 à 12:42Version grecque de novembre 2016 pour débutants, Esope, courte fable mettant en scène cet insecte bruyant des pays secs : la cigale ! Version imprimable disponible ici : Télécharger « version imprimable d'Esope pour débutants.pdf » Vous pouvez envoyer votre traduction par mail et...
-
Par EOGA dans Octobre 2016 : Sophocle, Antigone le 30 Octobre 2016 à 15:49Pour cette première édition, deux participants ont proposé leur traduction. Bravo à eux ! Proposition de traduction de Bernard Collet : Κρέων σὲ δή, σὲ τὴν νεύουσαν εἰς πέδον κάρα, φὴς ἢ καταρνεῖ μὴ δεδρακέναι...
-
Par EOGA dans Novembre 2016 : Esope, Fables le 30 Octobre 2016 à 15:48Version grecque de novembre 2016, Esope, trois courtes fables mettant en scène cet insecte bruyant des pays secs : la cigale ! Vous pouvez envoyer votre traduction par mail et poser vos questions dans les commentaires, jusqu'à la fin du mois ; toutes les traductions seront ensuite mises en...
-
Par EOGA dans LA MER (E.Michel) le 30 Octobre 2016 à 11:42...forme thématique de degré zéro en grec, on retrouve s'ailleurs πάτος, "sentier". Sources : Chantraine, Dictionnaire étymologique de la langue grecque. N'hésitez pas à vous y référer pour plus de précisions ! Ecole de grec ancien - Crée ton blog sur Eklablog -...
-
Par EOGA dans Fonctionnement de cette rubrique le 30 Octobre 2016 à 11:29"Comment traduiriez-vous ? " est une rubrique participative : des questions de traduction y sont posées, c'est à vous, si vous le souhaitez, d'y réfléchir et de proposer des réponses ... Ces questions ont généralement trait aux notes de vocabulaire présentes dans l'onglet "L'esprit...
-
Par EOGA dans γαληνη (Odyssée, V) le 30 Octobre 2016 à 11:25Rappel : Que signifie γαλήνη ? Le nom γαλήνη indique le "calme lumineux", et spécialement le " calme de la mer ensoleillée ". Il est aussi employé, chez Aristophane, pour désigner la sérénité de l'âme. C'est un mot de la même famille de γελάω : il exprime à...
-
Par EOGA dans γηθοσυνος (Odyssée, V) le 30 Octobre 2016 à 11:12Rappel : D'où vient γηθόσυνος ? Le verbe γηθέω signifie littéralement " rayonner de joie ". C'est un verbe très ancien, comme le prouvent ses nombreux composés dans la langue épique (πολυγηθής, μελιγαθής). A ce verbe correspond l'adjectif...
-
Par EOGA dans ETRE RADIEUX (E.Michel) le 29 Octobre 2016 à 22:51"Rayonner de joie", "être radieux" : Les idées de joie et de lumière sont intimement liées, dans la langue et l'esprit grecs. Voici de menues explications et interrogations sur quelques mots pleins de charme qui ne sont pas toujours faciles à traduire. N'hésitez pas à laisser votre...
-
Par EOGA dans Octobre 2016 : Sophocle, Antigone le 29 Octobre 2016 à 18:35Version grecque d'octobre 2016 : Extrait d'une confrontation entre Antigone et Créon ( Antigone , Sophocle) Vous pouvez envoyer votre traduction par mail et poser vos questions dans les commentaires, jusqu'à la fin du mois ; toutes les traductions seront ensuite mises en ligne dans un...
-
Par EOGA dans Qui sommes-nous ? le 29 Octobre 2016 à 17:02...si même ceux qui ont appris cette magnifique langue l'oublient, par manque d'occasion de la pratiquer ? C'est pourquoi nous proposons des v ersions grecques à traduire, destinées à qui souhaitera se mettre ou se remettre au grec. Bienvenue à tous donc, soyez chez vous sur ce site !...