• Tag version grecque

    Résultats pour la recherche du tag version grecque :
  •   Version grecque de novembre 2016 pour débutants, Esope, courte fable mettant en scène cet insecte bruyant des pays secs : la cigale ! Version imprimable disponible ici : Télécharger « version imprimable d'Esope pour débutants.pdf »     Vous pouvez envoyer votre traduction par mail et...

    Lire la suite...

  •   Pour cette première édition, deux participants ont proposé leur traduction. Bravo à eux !   Proposition de traduction de Bernard Collet :   Κρέων σὲ δή, σὲ τὴν νεύουσαν εἰς πέδον κάρα, φὴς ἢ καταρνεῖ μὴ δεδρακέναι...

    Lire la suite...

  • Version grecque de novembre 2016, Esope, trois courtes fables mettant en scène cet insecte bruyant des pays secs : la cigale !   Vous pouvez envoyer votre traduction par mail et poser vos questions dans les commentaires, jusqu'à la fin du mois ; toutes les traductions seront ensuite mises en...

    Lire la suite...

  • ...forme thématique de degré zéro en grec, on retrouve s'ailleurs πάτος, "sentier".         Sources : Chantraine, Dictionnaire étymologique de la langue grecque. N'hésitez pas à vous y référer pour plus de précisions !         Ecole de grec ancien - Crée ton blog sur Eklablog -...

    Lire la suite...

  •   "Comment traduiriez-vous ? " est une rubrique participative : des questions de traduction y sont posées, c'est à vous, si vous le souhaitez, d'y réfléchir et de proposer des réponses ... Ces questions ont généralement trait aux notes de vocabulaire présentes dans l'onglet "L'esprit...

    Lire la suite...

  • Rappel : Que signifie  γαλήνη  ?    Le nom γαλήνη indique le "calme lumineux", et spécialement le " calme de la mer ensoleillée ".   Il est aussi employé, chez Aristophane, pour désigner la sérénité de l'âme. C'est un mot de la même famille de γελάω : il exprime à...

    Lire la suite...

  • Rappel : D'où vient γηθόσυνος ?   Le verbe γηθέω signifie littéralement " rayonner de joie ". C'est un verbe très ancien, comme le prouvent ses nombreux composés dans la langue épique (πολυγηθής, μελιγαθής). A ce verbe correspond l'adjectif...

    Lire la suite...

  •   "Rayonner de joie", "être radieux" :   Les idées de joie et de lumière sont intimement liées, dans la langue et l'esprit grecs. Voici de menues  explications et interrogations  sur quelques mots pleins de charme qui ne sont pas toujours faciles à traduire. N'hésitez pas à laisser votre...

    Lire la suite...

  •   Version grecque d'octobre 2016 : Extrait d'une confrontation entre Antigone et Créon  ( Antigone , Sophocle)   Vous pouvez envoyer votre traduction par mail et poser vos questions dans les commentaires, jusqu'à la fin du mois ; toutes les traductions seront ensuite mises en ligne dans un...

    Lire la suite...

  • ...si même ceux qui ont appris cette magnifique langue l'oublient, par manque d'occasion de la pratiquer ?    C'est pourquoi nous proposons des v ersions grecques à traduire, destinées à qui souhaitera se mettre ou se remettre au grec.   Bienvenue à tous donc, soyez chez vous sur ce site  !...

    Lire la suite...