• Rappel : D'où vient γηθόσυνος ?

     

    Le verbe γηθέω signifie littéralement "rayonner de joie". C'est un verbe très ancien, comme le

    prouvent ses nombreux composés dans la langue épique (πολυγηθής, μελιγαθής). A ce verbe

    correspond l'adjectif γηθόσυνος, "qui rayonne de joie" (Chantraine).

     

    L'ajout de Citronnelle : Dans l'Odyssée, ce terme est souvent employé dans le même

    vers que le terme δῖος qui lui fait écho. "Δῖος", "divin" contient également en effet l'idée d'éclat, de l

    umière (cf Chantraine).

     

    -->  Comment traduiriez-vous le vers suivant ?

     

    Vers 269, Chant V de l'Odyssée, où Ulysse quitte enfin l'île de Kalypso : 

     

    γηθόσυνος δ᾽ οὔρῳ πέτασ᾽ ἱστία δῖος Ὀδυσσεύς

     

     Traduction de Jaccottet :"Ulysse jubilant ouvrit sa voile à cette brise."

     

     Traduction de Mugler : "Ulysse, tout joyeux, ouvrit la voile à cette brise".

     

     Proposition de Citronnelle : "Radieux, il ouvrit les voiles au vent, le brillant Odysse, ..." 

     

    Vous pouvez répondre ci-dessous en laissant un commentaire.


    2 commentaires


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique