-
La Grèce,
Ἐπιτομὴ τῆς τῶν Ἑλλήνων ἱστορίας
(tiré du Manuel Ἑλληνιστὶ περὶ τῶν Ἑλλήνων, Anselme Mouchard, 1929)
Texte proposé et tapé par Odilon ESTIENNE : un grand merci à lui !
La Grèce, les 7 premières phrases de l'Epitomè et leur vocabulaire à télécharger ici : « Ἐπιτομὴ 1-7, Anselme
Le corrigé à télécharger ici : Télécharger « epitome_1-7_traduction.pdf »
Commencez tout de suite par la première phrase !
1. Ἔστιν ἡ Ἑλλὰς χερσόνησος κειμένη μεταξὺ τοῦ Ἰονίου καὶ τοῦ Μεσογαίου καὶ τοῦ Αἰγαίου.
COMMENTAIRE :
Πελάγους, génitif de τὸ πέλαγος (la mer) est sous-entendu.
LEXIQUE :
ἐστίν < 3° personne du singulier du présent de l'indicatif de εἰμί : être
ἡ Ἑλλάς, -άδος : la Grèce, l'Hellade
ἡ χερσόνησος, -ου : la presqu'île
κειμένη < nominatif féminin singulier du participe présent moyen
de κεῖμαι : être couché, être placé, être mort
μεταξὺ : dans l'intervalle, entre (+ génitif)
ὁ Ἰόνιος, ου : la mer Ionienne
καί : et, même, aussi
Μεσόγαιος, -ος/-α, -ον : situé dans l'intérieur des terres (τὸ Μεσόγαιον, -ου : la mer Méditerranée)
Αἰγαῖος, -α, -ον : d'Egée (τὸ Αἰγαῖον, -ου : la mer Egée)Phrases suivantes (1-7) à télécharger ici : « Ἐπιτομὴ 1-7, Anselme Mouchard (1929).pdf »
1 commentaire -
Que vous propose l'EOGA ?
L'Ecole Ouverte de Grec Ancien vous propose une base de données de versions grecques, pour
débutants et confirmés. Chaque version est accompagnée de notes de vocabulaire permettant de
traduire plus rapidement le texte. De nouvelles versions sont ajoutées régulièrement.
Si vous souhaitez vous initier au grec ou vous exercer à la traduction de textes, il vous suffit
de vous inscrire (gratuitement) au site et d'envoyer par mail à ecoga@laposte.net votre version en
format pdf. Sous une quinzaine de jours, vous recevrez alors un corrigé type, ainsi qu'un
bref commentaire personnalisé sur votre traduction. Si vous estimez que la version proposée est trop
longue pour votre niveau, libre à vous de choisir de n'en faire et de n'en envoyer qu'un certain nombre
de vers !
Si par ailleurs vous souhaitez proposer des textes grecs avec leurs notes de vocabulaire et de
grammaire, vous pouvez également les envoyer à ecoga@laposte.net. Il seront alors mis en ligne
sous votre nom, et vous participerez au bon fonctionnement du site !
Un espace collaboratif vous permet également de nous faire partager tout type de données ayant
trait avec la langue ou la littérature grecque. Les vidéos sont également bienvenues !
Bonne visite sur notre site, et vive le grec !
Premiers pas : Niveau débutant :
Texte n°1 : La naissance d'Oedipe (Apollodore)
Texte n°2 : L'âne et les cigales (Fable d'Esope)
Texte n°3 : Géographie grecque (Anselme Mouchard)
Versions niveau supérieur :
Espace collectif : Littérature
A propos de Calypso (L. Ferry, proposé par J.C. Dutto)
Espace collectif : Vocabulaire et notions
votre commentaire
Suivre le flux RSS des articles
Suivre le flux RSS des commentaires