•  

      L'Ecole Ouverte de Grec Ancien 

     

     vous adresse ses meilleurs vœux

     

     et vous souhaite une très belle année 2017 !

      

     

    Version de janvier 2017 :

     

     Hymne homérique : "Au Soleil"

      

     

    Version imprimable du texte à télécharger : « Hymne au Soleil.pdf »

     

    .

    Εἲς Ἥλιον



    ἥλιον ὑμνεῖν αὖτε Διὸς τέκος ἄρχεο Μοῦσα,

     

    Καλλιόπη, φαέθοντα, τὸν Εὐρυφάεσσα βοῶπις

     

    γείνατο Γαίης παιδὶ καὶ Οὐρανοῦ ἀστερόεντος:

     

    γῆμε γὰρ Εὐρυφάεσσαν ἀγακλειτὴν Ὑπερίων,

     

    αὐτοκασιγνήτην, ἥ οἱ τέκε κάλλιμα τέκνα,

     

    Ἠῶ τε ῥοδόπηχυν ἐυπλόκαμόν τε Σελήνην

     

    Ἠέλιόν τ᾽ ἀκάμαντ᾽, ἐπιείκελον ἀθανάτοισιν,

     

    ὃς φαίνει θνητοῖσι καὶ ἀθανάτοισι θεοῖσιν

     

    ἵπποις ἐμβεβαώς: σμερδνὸν δ᾽ ὅ γε δέρκεται ὄσσοις

     

    χρυσέης ἐκ κόρυθος: λαμπραὶ δ᾽ ἀκτῖνες ἀπ᾽ αὐτοῦ

     

    αἰγλῆεν στίλβουσι παρὰ κροτάφων δέ τ᾽ ἔθειραι

     

    λαμπραὶ ἀπὸ κρατὸς χαρίεν κατέχουσι πρόσωπον

     

    τηλαυγές: καλὸν δὲ περὶ χροῒ λάμπεται ἔσθος

     

    λεπτουργές, πνοιῇ ἀνέμων: ὕπο δ᾽ ἄρσενες ἵπποι.

     

    ἔνθ᾽ ἄρ᾽ ὅ γε στήσας χρυσόζυγον ἅρμα καὶ ἵππους,

     

    [αὐτόθι παύεται ἄκρου ἐπ᾽ οὐρανοῦ, εἰσόκεν αὖτις]

     

    θεσπέσιος* πέμπῃσι δι᾽ οὐρανοῦ Ὠκεανόνδε.

     

    χαῖρε, ἄναξ, πρόφρων δὲ βίον θυμήρε᾽ ὄπαζε.

     

    ἐκ σέο δ᾽ ἀρξάμενος κλῄσω μερόπων γένος ἀνδρῶν

     

    ἡμιθέων, ὧν ἔργα θεαὶ* θνητοῖσιν ἔδειξαν.

     

     

     

    * Nos remerciements à Olivier Cosma qui nous fait remarquer qu'il existe deux autres leçons possibles, utilisées dans les éditions

    françaises :

    - vers 17, θεσπεσίους à la place de θεσπεσίος

    - dernier vers, θεοὶ au lieu de θεαὶ.

     

    Vous pouvez dans votre traduction choisir les leçons qui vous conviennent le mieux, à condition de garder une cohérence (édition

    anglaise, donnée en premier, ou édition française), et de préciser lors de votre envoi l'édition que vous avez choisie.

    Merci également de bien vouloir remplacer mentalement les ":" (due à l'édition anglaise du texte) par le point en haut grec.

     

     

     

     

    N.B. : Pour plus de facilité, merci d'envoyer vos versions par mail au format pdf, avec votre traduction en français uniquement.

     

     

     


    votre commentaire
  •  

     Page d'or du grec ancien

     

                    

           Ces temps-ci, la langue grecque, comme vous ne le savez que trop, subit de nombreuses

    attaques : elle "ne sert à rien", elle "coûte trop cher", c'est une langue "pour l'élite" enseignée

    surtout par des partisans de l'extrême-droite ...

     

              

           Vous qui soutenez l'Ecole Ouverte de Grec Ancien et qui ne vous retrouvez en rien dans

    ces tristes caricatures, prenez le temps d'expliquer à tous dans les commentaires pourquoi vous

    aimez le grec et ce qu'il vous apporte !

     

     

    Cette page se veut une page de témoignage vibrant

    de notre amour du grec : 

    faites-vous plaisir !

     

                                                                                                       

     

                                                   Une page à partager et à repartager !

     

                                                                                                               L'EOGA.


    14 commentaires
  • Espace de travail collaboratif : à vos plumes !

     

    L'Ecole Ouverte de Grec Ancien vous proposait déjà une version grecque à traduire chaque mois.

    Pour que ce site web devienne plus encore un lieu de partage et de discussion autour de

    notre passion commune, nous ouvrons aujourd'hui un espace de travail collaboratifchacun

    peut écrire des articles et nous faire partager ses connaisssances sur des sujets qui l'intéressent,

    ayant bien entendu trait au grec !

     

    Ces articles peuvent s'intégrer dans différentes rubriques, par exemple :

     

    - littérature : lisez et donnez votre avis ou réalisez des fiches de lecture sur l'oeuvre de laquelle est

    issue la version chaque mois ou sur une autre oeuvre grecque.

    - vocabulaire / esprit grec : cherchez les distinctions entre certains mots grecs (les mots du coeur,

    les mots de la voix, de la vue, des couleurs ... ou de tout autre thème qui vous plaît et vous intéresse)

    - philosophie : présentez et donnez envie de lire tel ou tel livre !

    - linguistique : faites-nous partager vos connaissances sur l'histoire de la langue grecque !

    - grammaire : faites des résumés sur de points de grammaire un peu difficiles (l'optatif, le

    subjonctif, ou autres !)

    - mythologie : collectez les textes qui parlent d'un mythe !

    - histoire d'un lieu par les textes : collectez les textes qui se déroulent à un lieu précis !

    - Grèce moderne : présentez-nous les lieux en Grèce qui vous plaisent, en y laissant vos impressions de voyage et d'amoureux du grec !

     

    Il n'est pas nécessaire d'être spécialiste pour envoyer vos articles : citez uniquement toutes vos sources

    et signez l'article de votre nom, puis envoyez-le nous par mail à ecoga@laposte.net !

     

    Trouvez-vous l'idée intéressante ? Si oui, laissez-nous un commentaire pour nous le dire !

     


    5 commentaires



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires